Curso de Japonés - Lección 1
Introducción. Los sonidos del japonés y su
pronunciación. Tipos de escritura: Descripción. Tabla de caracteres
del alfabeto Hiragana.
Introducción.
Se dice que el Japonés es un lenguaje inventado por
el Diablo, que no quería que los extranjeros pudiesen entender lo que
hablaban los japoneses. En realidad, hasta cierto punto, no es tan
difícil. El japonés es originalmente un lenguaje hablado. La
escritura llegó más tarde y en principio heredada de la escritura china.
La principal dificultad del idioma está en el aspecto escrito, ya
que oralmente es más sencillo que algunas lenguas occidentales. Los
sonidos son más simples (cinco vocales bien claras, y menos sonidos
consonantes que en occidente), las reglas sintácticas son relativamente
simples (los que hayan estudiado latín, con sus declinaciones, lo tenían
más difícil), y como en todos los lenguajes, es una cuestión de aprender
vocabulario (cuantas más palabras sepas, mejor).
En este curso no
vas a aprender a hablar japonés como un nativo, y si te interesa
realmente, tendrás que ir a una academia de idiomas. Sin embargo, se
enseñarán unos mínimos para que, si alguna vez viajas a Japón, conozcas
una serie de expresiones útiles, y seas capaz de distinguir la puerta del
lavabo de damas y la de caballeros ;-)
Los sonidos del japonés y su pronunciación.
La mayoría de las
sílabas son abiertas, es decir, terminan en una vocal o son una vocal
únicamente. Hay cinco vocales, que suenan aproximadamente como las
españolas (por eso en el Dojo pronunciamos tal como vemos escritas las
palabras técnicas, y no lo estamos haciendo demasiado mal). Son:
- a - suena casi igual, se pronuncia con la boca algo más
cerrada (acercandose a la "o").
- i - suena igual.
- u - suena casi igual.
- e - casi igual, quizás acercandose un poco al sonido de la
"i".
- o - suena igual, aunque es frecuente el diptongo "ou" (y
suele aparecer escrito el "ou". Por ejemplo "Do", casi lo decimos mal,
sería más correcto pronunciar "Dou" --Karate-Dou, Ju-Dou, etc-- pero la
"u" suena tan poco que no tiene mucha importancia. Los japoneses ya dan
por supuesto que unos gaijin como nosotros somos incapaces de
apreciar las sutilezas de su idioma :-)
Las consonantes se
pronuncian igual que en Español, con la excepción de la "r", que es una
mezcla de mucho sonido de "r" y un poco de "l". Por otra parte, el sonido
"l" no existe en japonés.
Las consonantes básicas son: k, s, t, n,
h (algo aspirada), m, y, r, w, y la letra n al final de sílaba. A veces,
delante de la "a", la "u" y la "o", el sonido cambia ligeramente. La "s" y
la "t", delante de "i", suenan respectivamente "shi" y "chi". La "t" suena
"ts" delante de "u". En la tabla al final de esta lección aparecen el
resto de las consonantes, así como estos matices de cambio de
sonido.
La posición del acento en la palabra es importante. Por
ejemplo, la palabra "hashi", con el acento en la primera sílaba
(hashi) significa los palillos que se usan para comer. Con la
última acentuada (hashi), significa "puente", mientras que
pronunciada en tono neutro sin remarcar ninguna sílaba, quiere decir
"filo" o "borde". Pero eso pasa también con bastantes palabras en Español.
Practicando se aprende.
Tipos de escritura: Descripción.
La escritura japonesa está basada
en dos sistemas de ortografía. El primero lo componen los ideogramas
chinos, o Kanji, que se introdujeron en Japón hace alrededor
de 1500 años. En éste, cada carácter tiene un significado preciso. El
segundo sistema, llamado Kana, es un silabario (alfabéto de
sílabas, lo que es también el concepto en que se basa la taquigrafía).
Desarrollado unos 500 años después que el Kanji, cada carácter representa
un sonido, sin ningún significado especial. El Kana se compone actualmente
de dos conjuntos diferentes, que contienen cada uno el mismo catálogo de
sonidos: el Hiragana, que se usa para representar palabras
japonesas, y en combinación con el Kanji (por ejemplo, un verbo en Kanji y
su inflexión o conjugación se remarca con una partícula en Hiragana), y el
Katakana, que normalmente se emplea para representar
fonéticamente las palabras extranjeras.
Es bastante común que en
una misma frase se encuentren los tres tipos de escrituras, y ahí está la
principal dificultad. Mientras que los silabarios Kana son un conjunto
limitado de símbolos, memorizables de una forma relativamente fácil, los
Kanji son otra cuestión.
Actualmente hay identificados cerca de
2000 carácteres Kanji de uso frecuente, y son los que se aprenden en
la escuela primaria y secundaria, y también a los que se limita la prensa
escrita. Además, cada carácter puede tener más de un significado, que
deberá deducirse del contexto. Además, si dos carácteres Kanji significan
algo por separado, su unión puede significar la suma de esos dos "algos" u
otra palabra completamente diferente. Por otra parte, mientras que los
carácteres Kana se componen de a lo sumo 4 o 5 trazos, existen Kanji de 25
o más trazos. Por ejemplo:
| Un trazo: el numeral "1": |
 |
| 29 trazos: la palabra "cocinar" o "hervir": |
 |
De ahí que la
caligrafía clásica sea practicamente un arte en Japón.
|
Nota: Tradicionalmente, el japonés se
escribe de arriba a abajo (lineas verticales) y de derecha a
izquierda de la página. Esta es la forma predominante. Sin embargo,
también se usa el sistema de escribir de izquierda a derecha y de
arriba a abajo (líneas horizontales). Por motivos prácticos es el
que usaremos aquí. |
Además de los dos
sistemas ortográficos japoneses, se usa también el alfabeto románico, para
cosas tales como los nombres de organizaciones. Por ejemplo, compañías
como Sony o Toyota usan el alfabeto románico para sus anuncios.
El
último tipo de escritura no es uno oficialmente reconocido como tal, pero
también se emplea en ciertos casos. Se llama Romaji y
consiste en la escritura silábica de los Kana, pero usando el alfabeto
occidental. Suele emplearse cuando, por el motivo que sea, no se puede
emplear Kanji o Kana (por ejemplo, un japonés que necesita utilizar un
terminal de ordenador occidental, pero ha de escribir en su idioma). Este
tipo de escritura se usa mucho para facilitar el aprendizaje del idioma a
los occidentales, y lo usaremos aquí (cada frase se escribirá en Romaji y
Kanji+Kana).
Si bien cualquier palabra japonesa puede escribirse
usando Kana, esto es poco frecuente cuando es una palabra de uso muy
común, y se empleará el Kanji que la representa. Por eso en cada una de
las próximas lecciones se incluirá un pequeño vocabulario de
Kanji.
|
Nota: En esta lección se incluye una tabla
con todos los carácteres del alfabeto Hiragana, que son los que se
usarán principalmente en las primeras lecciones (además de los
Kanjis, que se explicarán según aparezcan). En la lección 6 se
incluye la tabla del alfabeto Katakana. A partir de la lección 2
comienzan las clases de caligrafía de los dos alfabetos Kana,
empezando por el Hiragana. | Para
acabar, un ejemplo de todo lo dicho. Vamos a analizar la palabra
"japonés", para saber al menos como se escribe el nombre del idioma que
estamos estudiando :-)
- En Romaji sería "nihongo", o sea, "nihon" (Japón) + "go" (lenguaje,
palabra, habla).
- En Hiragana, se escribiría con los carácteres:
, que representan exáctamente los sonidos:
- "ni":
- "ho":
- "-n":
(sonido nasal final de sílaba)
- "go":
Pero en la práctica, no se escribirá en Hiragana,
pues es una palabra muy especial del idioma y tiene su Kanji:
- En Kanji:
, que se compone de dos palabras:
- La que significa "Japón" (Nihon):
- La que significa "idioma" (Go):
Y resaltemos que "Japón" se compone de dos
ideogramas, que por separado significan otra cosa:
-
quiere decir "día". Otra acepción del ideograma es "Sol"
-
quiere decir "verdadero", o "real", o "principal" (para
enredar un poco, diré que también significa "libro").
El cómo al
juntar esos dos ideogramas, deciden que quiere decir "Japón", entra más
dentro del campo de la historia que de la linguística. Japón ya hablaba su
propio idioma, pero la escritura fué una importación China. El nombre
original antiguo de Japón es "Yamato", que significa "suprema armonía".
Sin embargo, los chinos lo llamaban (y así lo escribían) "el país del
sol", el cual es el significado exacto de los ideogramas "NiHon" en este
contexto. Al adoptar la escritura china, se extendió posteriormente el uso
de dicho nombre.
Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.Nota:
cuando aparece una sílaba entre paréntesis, es el sonido que se oye
realmente. Por ejemplo ti(chi): escribimos "ti" pero suena
"chi".
| Letra |
Sonidos |
Carácter Hiragana |
| Simples: Un ideograma por sílaba-sonido |
| Vocales |
a i u e o |
 |
| K |
ka ki ku ke ko |
 |
| S |
sa si(shi) su se so |
 |
| T |
ta ti(chi) tu(tsu) te to |
 |
| N |
na ni nu ne no |
 |
| H |
ha hi hu(fu) he ho |
 |
| M |
ma mi mu me mo |
 |
| Y |
ya -- yu -- yo |
 |
| R |
ra ri ru re ro |
 |
| W |
wa wi -- we wo |
 |
| N al final de sílaba |
| N |
-n |
 |
| Variante caligráfica de K |
| G |
ga gi gu ge go |
 |
| Variante caligráfica de S |
| Z |
za zi(ji) zu ze zo |
 |
| Variante caligráfica de T |
| D |
da di du de do |
 |
| Variantes caligráficas de H |
| B |
ba bi bu be bo |
 |
| P |
pa pi pu pe po |
 |
| Compuestas: Dos ideogramas por sílaba, derivada de
un sonido simple |
| Sonido F: Sonido de "Hu"(fu) + vocal |
| F |
fa fi fu fe fo |
 |
| Sonido J: Sonido de "Zi"(ji) + vocal |
| J |
ja(jya) ji ju(jyu) je(jie) jo(jyo) |
 |
| Grupo SH: Sonido de "Si"(shi) + vocal |
| SH |
sha(shya) shi shu(shyu) she sho(shyo) |
 |
| Grupo CH: Sonido de "Ti"(chi) + vocal |
| CH |
cha(chya) chi chu(chyu) che cho(chyo) |
 |
| Grupo KY: Sonido de Ki + "Y-": resulta una "i"
alargada ("kiia") |
| KY |
kya -- kyu -- kyo |
 |
Bien, esto es todo en
esta lección. Confío en que tengais buena memoria para almacenar tanto
ideograma ;-)
|