Curso de Japonés - Lección 6
Gramática: Verbos. Segunda parte: verbos en
-ru. Pronunciación y escritura Kana: algunos matices. Tabla
de carácteres del alfabeto Katakana.
Gramática: Verbos (II). Conjugación de verbos en -ru.
El
grupo de verbos en "-ru" sigue unas reglas bastante simples: todo se hace
añadiendo o reemplazando la terminación "-ru" por alguna otra cosa. Lo
único que es necesario es recordar los diferentes usos de cada
terminación.
Como ejemplo vamos a tomar el verbo "taberu" (comer).
La representación en Hiragana es:
 Pero existe Kanji para esta palabra. Se
escribirá:
Siendo el primer ideograma "comer", el segundo es
la sílaba "be", que se mantiene en todas las conjugaciones (de este modo
la raiz queda:
), y la última la terminación "-ru" (
), que se cambia al conjugar.
Lo correcto es usar el Kanji que
significa comer, y construir las terminaciones con Hiragana. La siguiente
tabla muestra las conjugaciones junto con ejemplos. Y no hay mas
complicaciones, la regla general es quitar "ru" y sustituirlo por lo que
sea conveniente. Lo único que hay que hacer es memorizar.
Hay que
tener en cuenta que en japonés, las terminaciones para los verbos no se
usan solamente para conjugar las variaciones del verbo (pasado,
imperativo...) sino que también sirven para añadir significados. Se
entenderá mejor con los ejemplos de la tabla.

 |
tabemasu tabeyasui Las terminaciones
-masu y -yasui añaden un sentido de facilidad al
verbo. "tabeyasui" = "fácil de comer". |
 |
tabete -te sirve para formar el gerundio
("comiendo") y para el tipo de órdenes dadas cortésmente, como si se
diesen sugerencias, según las reglas de cortesía: "are tabete" =
"coma esto". |
 |
tabeta -ta indica el pasado simple ("comí",
"comiste"...). Como se ve, la información de género y número ha de
añadirse con otras palabras, ya que no hay variaciones en el verbo.
En "yo comí" y "ellas comieron", es siempre "tabete", por lo que ha
de incluirse el sujeto, salvo en los casos explicados de omisión
del sujeto en lecciones anteriores. |
 |
tabetara -tara indica el condicional.
"tabetara" = "si (alguien) comiese" |
 |
tabetari -tari añade un sentido de "hacer
algo como...". "tabetari sita" = "si yo hiciese cosas como
comer...". No es muy usado. |
 |
tabereba -reba es otra forma de expresar el
condicional. Significa lo mismo que "-tara", y no hay que
preocuparse mucho por la diferencia: son intercambiables. |
 |
tabeyoo -yoo sugiere comenzar la acción del
verbo. "tabeyoo" = "vamos a comer". |
 |
tabero -ro es el imperativo estricto. Se
trata de órdenes tajantes y sin la cortesía que implica la
terminación "-te". "tabero" = "¡come!". |
 |
tabenai -nai es la forma negativa.
"tabenai" = "no comer". |
 |
taberareru -rareru indica "poder hacer la
acción del verbo que se trate". Muy importante: Al añadir
-rareru, se obtiene un nuevo verbo en "-ru" nuevamente conjugable.
Es decir, que este último "-ru" puede ser sustituido de nuevo: "kore
taberarenai yo!" = "¡No puedo comer esto!" (esta frase puede
serte útil en ciertos restaurantes ;-) |
 |
tabesaseru -saseru tiene un sentido de
"hacer que alguien haga tal cosa". De nuevo se obtiene un verbo en
"-ru" conjugable por si mismo. Por ejemplo, usando -nai para la
forma negativa: "kore tabesasenai de yo" = "no me hagas comer
esto".
Nota: La frase ejemplo también puede traducirse
como "no puedo comer esto" pero dicho en forma de negativa cortés
(porque me sienta mal, porque me lo ha prohibido el médico...). La
construcción "-nai de" tiene para las negaciones el mismo
sentido cortés de la terminación "-te" para las peticiones. Dicho de
otra forma:
- tabete = solicitar amablemente que el interlocutor
coma.
-
tabenai de, o mejor, tabesasenai de = negarse
amablemente a comer. La primera es "no como...", y la segunda es
"no me haga comer...". Acordarse de añadir después un "arigato
gozaimasu" ;-) |
 |
taberareru -rareru sirve para formar la voz
pasiva (ser comido). No es el mismo "-rareru" de antes, y en otros
tipos de verbo es una terminación diferente. De nuevo se convierte
en otro verbo "-ru" que se puede conjugar por si mismo. |
 |
tabesaserareru -saserareru tiene un sentido
de obligación forzada a algo que no agrada al sujeto de la frase (en
este verbo: haber sido obligado a comer algo que no gusta). Se tiene
de nuevo un verbo en "-ru" conjugable. |
Como
entretenimiento y ejercicio, os dejo un par de frases ya traducidas para
que busquéis las conjugaciones dentro de las conjugaciones de este verbo.
Con ello y las reglas de construcción de frases dadas en lecciones
anteriores, deberíais de poder analizar las frases completamente y deducir
las palabras que no están en los vocabularios dados hasta ahora. Pista: el
sujeto se omite y se sobreentiende "yo". Otra pista: acordaos que se
añaden sufijos (terminaciones) para indicar los distintos elementos de la
frase (objeto directo, etc...), y van pegados a los sustantivos usados. A
ver que tal os sale ;-)
Raionni tabesaserareta = "Fui comido por un
león" (ya se que la frase es tonta, pero es un
ejercicio...)
Okaasanni chikinwo tabesaserareta = "Mi madre me hizo
comer pollo" (se sobreentiende que al hablante no le gusta).
Pronunciación y escritura Kana: algunos matices.
-
Sobre las variantes caligráficas en Kana.
Los alfabetos
Kana (Hiragana y Katakana) son la representación de todos los sonidos del
idioma japonés. Todos los sonidos.. De modo que las sílabas que no
veáis representadas en estos alfabetos, no son sonidos propios del idioma.
Así de simple. Para un japonés tiene mucho mérito aprender a hablar a la
perfección una lengua occidental. No digo ya idiomas como el inglés, por
ejemplo, con algunos de los sonidos consonantes que tiene y diferentes
formas de hacer sonar cada vocal. En español, sin ir más lejos... imaginad
que tenéis que hablar sin saber pronunciar la letra "L" y veréis a qué me
refiero.
La escritura en Kanji, usando los miles de ideogramas
importados de China, se complementó en tiempos más recientes con el
añadido de los alfabetos silábicos Hiragana y Katakana. En la lección 1
hay una tabla resumen del Hiragana. Al final de ésta he incluido la tabla
de Katakana. Si las observáis, veréis que en cada una hay exactamente los
mismos sonidos.
Al haber una equivalencia exacta (son distintos
alfabetos cada uno con su uso particular, pero ambos representan los
mismos sonidos del idioma), las reglas de construcción también son las
mismas. En ambos alfabetos, los sonidos de la "D" son variantes
caligráficas de la representación del sonido de la "T". Los sonidos de la
"P" son variantes de las representaciones de los sonidos de la "H". Por
ejemplo, en Hiragana:
Si miráis al final la
tabla de Katakana, veréis que las mismas sílabas varían de la misma forma
en el otro alfabeto Kana. Dicha semejanza de escritura no tiene nada
que ver con el sonido en si. La D y la T pueden ser fonéticamente
semejantes, pero la H aspirada y la P no tienen nada que ver. Simplemente
hay que aprenderse cómo se escribe cada sílaba, igual que aprendimos a
escribir el abecedario de nuestro idioma.
-
Sonidos compuestos en Kana.
Lo que si tiene que ver con
la pronunciación, son los sonidos compuestos de ambos silabarios. Los
sonidos de "F", "J", "SH", "CH", y "KY", se construyen uniendo dos Kana de
otros sonidos que podríamos llamar "puros". Para simplificar lo explicaré
usando ejemplos del alfabeto Hiragana. En Katakana es idéntico, y lo
podéis comprobar en las tablas.
- F
-
En la serie de la H, la sílaba "HU" (
) suena siempre como "FU". Al "recitar" las sílabas no
se dice "ha, hi, hu, he, ho", sino "ha, hi, fu, he, ho". En la serie de
la F, por tanto, la representación de los sonidos "fa, fi, fu, fe, fo"
es "hu+a, hu+i, hu (ya es "fu"), hu+e, hu+o".
Esto es solo la
representación caligráfica. Se pronuncia claramente "fa", "fi", etc...
Pero se escribe con la combinación de ambas sílabas. La forma
correcta de hacerlo es escribiendo el segundo ideograma a tamaño más
reducido. Esto es importante. Por ejemplo, con la "a": si se escribe
a igual tamaño "hu" y "a", será "hua". Con el Kana de la"a" más
reducido, será "fa". No es lo mismo. Repito el ejemplo en Hiragana (el
primero es "hu", el segundo "a", y el par final es "fa"):
 Esto es idéntico para las otras tres vocales "i",
"e", "o", y en Katakana.
- J
- El principio es igual que el caso anterior. Una "sílaba base", y en
tamaño reducido, el sonido vocal. Sin embargo hay una diferencia. La
sílaba "ZI" suena siempre "JI", por lo que el kana de "ZI" es el que se
usa como base. Pero:
- Para la vocal "e", se combina "ZI" + "E".
- Para las vocales "a", "u", "o", se combina "ZI" + ("YA", "YU",
"YO").
- Para "JI" se usa el mismo Kana que para "ZI" (son el mismo
sonido).
Usando la "A" como ejemplo: kana del sonido
"JI" + kana del "YA" = kana del "JA". En Hiragana:
 Excepto la variante de la "E": kana del sonido
"JI" + kana del "E" = kana del "JE" (no existe "YE"). En
Hiragana:
 Y como antes, ojo al tamaño. No es lo mismo
"JIYA" que "JA".
- SH y CH
- Los incluyo para completar, es exactamente la misma regla que para
el sonido "J":
-
SH = base SI, que suena siempre "SHI". Sonido vocal: "YA", "YU",
"E", "YO". El sonido incluye suavemente la Y ("SHYA", "SHYU", ... , excepto para la
E, que suena "SHE"). De todas formas pienso que no merece la pena
complicarse la vida con esto: pronunciad la "SH" como podáis, que
cuando habléis con un japonés ya iréis cogiendo el tono del sonido.
-
CH = base TI, que suena siempre "CHI". Sonido vocal: "YA", "YU",
"E", "YO". El sonido es "puro" ("CHA", "CHU", etc..).
Ejemplo de Hiragana: "SI" + "YA" = "SHiA". El segundo
Kana, más pequeño:

- KY
-
En este caso solo existen los sonidos "KYA", "KYU" y "KYO". Se usa
como base el Kana de "KI", y para el sonido vocal, la variación de "YA",
"YU", "YO". Siempre suena como una "i" alargada. No es exactamente un
error pronunciar la "Y" como "LL", pero es mejor que no se haga.
Correcto: "KiiA". Incorrecto "KiLLA"
Ejemplo de Hiragana: "KI" +
"YU" = "KYU". El segundo Kana, más pequeño:

-
El alfabeto Katakana y el uso de los tres tipos de
alfabeto.
Hay gente que me ha preguntado si no es posible
aprenderse uno de los alfabetos Kana (por ejemplo Hiragana), y salir
adelante con ello. Bien, la respuesta es NO. Y que conste que lo lamento.
Es muy humano querer simplificar las cosas, pero si solo aprendes un
alfabeto, te servirá por ejemplo para poder dejar una nota a alguien y que
más o menos entienda lo que le dices...
Pero en cuanto a ti, no te
servirá de nada. Por ejemplo, en ningún aseo vas a encontrar la puerta de
"hombres" o "mujeres" con las palabras japonesas respectivas escritas en
Hiragana... Tendrán escrito el Kanji que representa a "hombre" y a
"mujer". Las direcciones se indican habitualmente mediante la rosa de los
vientos, pero "norte", "sur", "este" y "oeste" aparecerán indicados por
sus respectivos Kanji. Y desde luego, tendrás que ser capaz de distinguir
un cartel que dice "Salida" de otro de "Prohibido el paso". Resumiendo:
hay que aprender Hiragana, Katakana y Kanji, inevitablemente.
En
cuanto al alfabeto Katakana, hay dos "leyendas" habituales al respecto. La
primera es que el Katakana es más fácil. La segunda es suponer que el
Katakana, siendo más reciente, es algo inventado para sustituir las otras
formas de escritura y basta por si solo. Me temo que tendré que rebatir
ambas.
El katakana NO es más fácil.
No es ni más ni
menos fácil que el Hiragana: hay que memorizar la misma cantidad de
símbolos. Y de hecho, es más estilizado y simple aún, por lo que a poco
que falle la vista o el pulso es fácil confundir los caracteres y
escribirlos mal.
Como muestra unos ejemplos. Las sílabas siguientes
son Katakana, y están "dibujadas" a 48x48 píxeles. Pero el tamaño normal de
lectura en los diarios (por ejemplo) es mucho más reducido, con lo que se
pierde definición. Basta con comparar los aquí representados con los de la
tabla al final de la lección, que están a una resolución de 16x16 píxeles.
Además, al escribirlos, no puede uno "pasarse" ni un milímetro, ni
torcer el ángulo más de la cuenta, a riesgo de que lo que se escriba sea
algo completamente distinto a lo que se pretende escribir.
 |
E, YU y KO |
 |
SI y TU |
 |
KU y KE |
 |
SO y -N final de
palabra |
El Katakana NO se
puede usar de forma exclusiva.
El alfabeto Katakana es
exactamente otra representación de los sonidos del idioma japonés,
idéntica en cuanto a sonidos representados que el Hiragana, y con un uso
particular. Mientras que los Kanji representan pictográficamente
palabras y significados, nombres y verbos y adjetivos, y en general son
una escritura completa:
- el Hiragana se usa
-
para la representación silábica de palabras japonesas.
-
para matizar las lecturas de los Kanji: un kanji suele tener más
de un significado, y oralmente ser una palabra completamente distinta,
y el añadido de una partícula Hiragana ayuda a saber a qué se refiere.
-
para añadir todas las partículas del idioma (indicación de
elementos de la frase, conjugar verbos, etc).
Como
ejemplo, en la primera parte de esta lección se ha usado el verbo
"comer" (taberu). Se ha visto que como base se usa el Kanji que
significa "comer", pero que siempre se escribía como raiz del verbo
el Kanji "comer" + la partícula "be". ¿Para qué sirve añadir las
partículas "beru", si el primer kanji ya significa "comer"?. Fácil: ese
kanji tiene más significados que son otras palabras. Al añadir la
partícula "be" sabemos que el Kanji ha de leerse "tabe-" y no de otra
forma. En cuanto a la partícula "-ru", no necesita explicación ya que se
ha visto como cambia según se conjuga el verbo.
- el Katakana se usa
-
para la representación de palabras y nombres extranjeros. Si te
haces una tarjeta de visita que por un lado aparezca escrita en
español, y quieres que por el otro aparezca "deletreado" en japonés tu
nombre, para facilitarle la comprensión al posible destinatario
japonés de esa tarjeta, lo correcto es que lo escribas usando alfabeto
Katakana.
-
para representar nombres y sonidos de forma "pura" sin pretender
añadir un significado.
Lo mejor será acabar esta
explicación con un ejemplo. Los aficionados al manga y al
anime conocerán la película de dibujos animados "AKIRA", de
Katsuhiro Otomo. Pero.. ¿cómo escribir akira?. La forma que se use
es importante y puede cambiar el sentido...
Podemos usar un Kanji que se lea "AKIRA", como por
ejemplo el de al lado. Pero esto presenta algunos problemas. El Kanji
puesto como ejemplo, significa (leído "AKIRA") "luminoso" o "radiante".
Esto a priori ya deforma las expectativas. Y aunque en algunos momentos
salen en la película bastantes explosiones potentes, no es exactamente el
sentido que le daría yo... Y siempre hay alguien que lee el título antes
de saber nada o haber oído nada, y puede leerle de otra forma y con otro
significado. Por último, yo he elegido este Kanji, pero hay otros que
también se leen "akira", completamente distintos.
¿En Hiragana? Bien, esto no deja lugar a dudas en
cuanto a la pronunciación, pero resulta muy "clásico", y la película es de
ciencia ficción. No encaja. En cualquier caso, Akira es un nombre japonés
bastante frecuente, por lo que es muy raro verlo escrito en Hiragana: se
usará siempre el Kanji que se elija dependiendo del sentido que el
poseedor del nombre (o sus padres) hayan querido darle.
Así pues, en Katakana (así es como se lee en los
carteles de la película y el título del manga). La solución es
perfecta: encaja mejor con el ambiente de la historia (el Katakana es más
moderno), y además, no se pretende que tenga ningún significado especial,
por lo que el espectador (japonés, por supuesto... a los occidentales
siempre nos resultará exótico) se sitúa en una disposición de ánimo más
adecuada para ver la historia.
En resumen: no os librareis de tener
que estudiar todos los alfabetos ;-)
Tabla de caracteres del alfabeto Katakana.Nota:
cuando aparece una sílaba entre paréntesis, es el sonido que se oye
realmente. Por ejemplo ti(chi): escribimos "ti" pero suena
"chi".
| Letra |
Sonidos |
Carácter Hiragana |
| Simples: Un ideograma por sílaba-sonido |
| Vocales |
a i u e o |
 |
| K |
ka ki ku ke ko |
 |
| S |
sa si(shi) su se so |
 |
| T |
ta ti(chi) tu(tsu) te to |
 |
| N |
na ni nu ne no |
 |
| H |
ha hi hu(fu) he ho |
 |
| M |
ma mi mu me mo |
 |
| Y |
ya -- yu -- yo |
 |
| R |
ra ri ru re ro |
 |
| W |
wa wi -- we wo |
 |
| N al final de sílaba |
| N |
-n |
 |
| Variante caligráfica de K |
| G |
ga gi gu ge go |
 |
| Variante caligráfica de S |
| Z |
za zi(ji) zu ze zo |
 |
| Variante caligráfica de T |
| D |
da di du de do |
 |
| Variantes caligráficas de H |
| B |
ba bi bu be bo |
 |
| P |
pa pi pu pe po |
 |
| Compuestas: Dos ideogramas por sílaba, derivada de
un sonido simple |
| Sonido F: Sonido de "Hu"(fu) + vocal |
| F |
fa fi fu fe fo |
 |
| Sonido J: Sonido de "Zi"(ji) + vocal |
| J |
ja(jya) ji ju(jyu) je(jie) jo(jyo) |
 |
| Grupo SH: Sonido de "Si"(shi) + vocal |
| SH |
sha(shya) shi shu(shyu) she sho(shyo) |
 |
| Grupo CH: Sonido de "Ti"(chi) + vocal |
| CH |
cha(chya) chi chu(chyu) che cho(chyo) |
 |
| Grupo KY: Sonido de Ki + "Y-": resulta una "i"
alargada ("kiia") |
| KY |
kya -- kyu -- kyo |
 |
|